这样子游戏就翻译不过来,找不到对应的含义,干脆直接给你输出原文了。
对了,如果你想知道一个游戏中的物品的翻译标识符名,你可以去Minecraft WIKi该物品的词条中使用“查找”输入“翻译”两字,有大概率会跳出来搜索结果是一行叫做“翻译关键字”,这就是该东西的翻译标识符了。
如果你装了mod,比如工业时代2,你就可以更深入的了解一下这个翻译它到底是怎么翻译的:
1.使用WinRAR或者其他解压软件打开工业时代2的mod文件。
2.打开assets
这时候你就会发现这里面有两个文件夹:ic2和minecraft
这就是命名空间了,其中ic2就是ic2自个mod的命名空间。
3.打开ic2
这时候你就会发现这里存着这个mod的物品、方块什么的。
其中有一个文件夹它叫做lang_ic2,说中国话就是“语言ic2”。
没错,这就是ic2语言翻译存储的地方。
点进去一看,有很多个语言文件。
这时候你就可以上网查一下各个语言的英文缩写,比如英文缩写就是en,中文缩写是zh。
但如果你深入了解过语言的话,你就会知道语言还可以再划分,比如英文由于覆盖范围广,导致出现了加拿大版本、英国原版本、美国版本什么奇奇怪怪的版本,所以这些语言缩写后面还有一个国家或地区的缩写。
其实我们不需要看英文,看中文就行了。
我们发现中午翻译有两个文件:
zh_cn
zh_tw
很明显,cn那个就是大陆简体,而tw就是台湾繁体,且这缩写还是台湾其字的拼音第一个字符拼出来的。
这里建议大家打开zh_cn的文件,这时候就会出现一大堆的翻译标识符了。
可以发现,这文件的每一行就是一个翻译,格式都是:
标识符=翻译语言
而你可能也同时发现,这标识符竟然其实是没有固定的格式的。
也就是说,就算你再添加一行:
nizhenben=我真笨
然后去游戏里面运行一下,那也是丝毫没有问题的。
这就说明什么?
你可以照葫芦画瓢地自己写一个mod,里面全是奇奇怪怪的翻译,然后放到服务器一用,唉,立马就高大上了起来,这下子你的服务器就可以开展跨国业务了!