第九十五章 七日,说文解字

时光总是在和人捉迷藏,它如风一般穿行于白昼,又如花一般绽放在夜深。寻寻觅觅中,便眨眼流逝。

接下来的七天时快时慢。

每当修洛特一个人独处,就是漫长而难熬的夜晚。他在昏暗的烛光下,反复思索着蛇屋中的壁画。四壁都是羽蛇神的记述,有人身也有蛇身。祂游走在村庄与城镇间,受到凡人的顶礼膜拜。

而在屋顶上,是羽蛇神被原初太阳特兹卡特利波卡构陷,自我驱逐的告别。只是神话中原初太阳的位置,被新描绘的守护神所取代。同样不远的上方,阿维特所在的守护神祈祷室,也曾是原初太阳的祈祷室。守护神的变化一目了然。

想到宫殿长廊的壁画,想到祖父传来的口信,修洛特理解了长者的未尽之意。他开始了漫长而艰难的思索,究竟该如何制定法典?

这时候,小青蛇会湿漉漉的从地下水道中爬出来,然后在稻草上扭干身体。接着它自在的游走在少年身上,寻找一块舒服的睡觉位置。通常是温暖的胸口,有时是光滑的脊背,偶尔会缠在结实的手臂或者大腿上,这要看它的心情。

少年的本心是平和而善良的,如同月亮落入第四宫,便任由小青蛇胡乱窜动。他只是拒绝了小青蛇带回来的礼物:一条美丽的墨西哥蝴蝶鱼,咬死的,没有毒。

每当长者到来,就意味着白天的开始,随行的卫队长也会留下一根新的蜡烛。小青蛇会提前躲开,去往地下水道中捕食。修洛特便拿着象形和汉字的木板,向着长者逐字的解释。这里面的原则,便是六书中的象形、指事、会意和形声。

“独体为文,合体为字。”最前面的文字都是象形的独体字,用来表征这世间的万物,通常可以被肉眼所观察。这些文字其实应该单称为“文”。甲骨文和墨西加的图形文便是处于这个阶段。

举例来说,便是“山石田土,花鸟鱼虫,日月火川,人目手足...”如此等等。这些在墨西加人原始的图形文中,都已经有了相应的指代,简化为更为简洁的象形独体字并无太多障碍。

长者对于象形独体字的理解很快,这些概念早就根深蒂固于他的脑海中,现在只是转化的更为简洁。

当然,有些文字的理解会因为文化而差异。比如“夫”的象形是插着簪子的成年男子,而在墨西加人的理解中,便是插着羽毛的成年战士。而“女”的象形是曲腿跪着的女子,代表着女子的从属地位。这在女性普遍拥有继承权,甚至担任部落头领的墨西加文化中,便舍去了从属,转化为居家的含义。

而一些未出现的象形事物,比如“牛马羊车”,暂时就无从解释。修洛特也只能笼统的描述为可以驯化的大型四足动物,还有四足动物牵引的交通工具。而对于修洛特描述的能够快速奔驰的车马,长者倒是颇为感兴趣。

在帝国的统治者眼中,通讯效率才是帝国疆域的最大限制。距离产生的时间才是制约古典军事帝国扩张的最主要因素,而并非单纯的空间距离。统治中枢到边疆的交流效率决定了当地居民的人心向背,也决定了边疆统治的稳固程度。

墨西加人每每攻占敌对的城邦。在南方最远处,甚至征伐近千公里,来到了尤卡坦雨林的边界。这些归降的城邦却因为漫长的通讯时间,极低的运输能力,不得不放弃墨西加直属,而是变为反复叛乱的不忠诚附庸。

而每一次遥远的征伐,能够投放的兵力都非常有限,因为人力背负的粮食输送能力实在太低。奥托米人的战争便是因此而失败。

在铁路技术发明前,交流效率最高的是水运和海运。所以罗马帝国控制着快速交流的环地中海,而天朝帝国执着于开凿高效运输的运河。

“我的孩子。在遥远北方的无边草原中,有一种快速奔驰的巨大四足野兽。这是它的角。你觉得,我们可以驯化它吗?”

长者平静的看着修洛特。身后的雕塑武士递过来一只弯曲的号角。修洛特仔细辨别,又吹了吹低沉的“呜”声,这应当是北美野牛。