同时,公司还制作了一些特别的宣传资料,对影片中的文化元素进行解读,分发给当地观众。通过这些努力,当地观众对影片的理解逐渐加深,负面评价也逐渐减少,影片在当地的票房开始回升。
在解决了这个问题后,公司着手准备新的跨国项目。这次,他们从项目筹备阶段就更加谨慎,充分考虑各种可能出现的文化差异问题。
新的跨国项目在选角环节就遇到了挑战。由于是面向全球市场,需要一个多元化的演员阵容。但不同国家的制作团队在演员选择上有着不同的想法。
“我觉得这个英国演员非常适合这个角色,他那种古典的气质和精湛的演技能为角色增色不少。” 英国制作团队的负责人自信满满地说道。
“可是,这个韩国演员在亚洲市场有很高的人气,他能为我们吸引大量的亚洲观众。” 韩国制作团队的成员提出了不同意见。
沈渊看着大家争论不休,笑着说:“大家先别着急下结论。我们可以让所有候选演员来试镜,根据他们的综合表现来决定。而且,我们要从全球视角来考虑演员的适配度,不能只局限于某个地区的市场。”
于是,一场大规模的全球选角活动拉开了帷幕。演员们从世界各地赶来,展示他们的才华。经过一轮又一轮的试镜和评估,最终确定了一个星光熠熠的演员阵容。这些演员来自不同国家和地区,每个人都有着独特的魅力和表演风格,他们的加入让影片充满了国际范。
在拍摄过程中,新的问题又冒了出来 —— 语言和表演风格的差异。不同国家的演员有着不同的语言习惯和表演风格,这在对戏过程中造成了一些不协调。
“我们需要协调演员们的表演风格,让他们在保持自身特色的同时,能够更好地融合在一起。另外,语言问题也需要解决,我们得确保台词的表达准确且自然。” 导演向沈渊提出了建议。
沈渊立刻安排了专业的表演指导和语言教练加入剧组。表演指导帮助演员们理解彼此的表演风格,找到一种共通的表演节奏。语言教练则针对不同演员的语言水平,进行台词训练和发音矫正,同时调整台词的表达方式,使其更符合不同文化背景下的语言习惯。
随着拍摄的顺利进行,后期制作阶段又面临着新的挑战。由于不同国家的影视审美差异,对于影片的剪辑、调色和音效处理等方面都有不同的要求。
“在我们国家,观众更